Month: December 2018

China Factory Activity Shrinks for First Time in 2 Years

China’s factory activity shrank in December for the first time in more than two years, an official survey showed Monday, intensifying pressure on Beijing to reverse an economic slowdown as it enters trade talks with the Trump administration.

The purchasing managers’ index of the National Bureau of Statistics and an industry group, the China Federation of Logistics & Purchasing, fell to 49.4 from November’s 50.0 on a 100-point scale. Any reading below 50 shows that activity is contracting. The December figure was the lowest since February 2016 and the first drop since July 2016.

 

In the quarter that ended in September, China’s economic growth sank to a post-global crisis low of 6.5 percent compared with a year earlier. The slowdown occurred despite government efforts to stem the downturn by ordering banks to lend more and by boosting spending on public works construction.

 

Forecasters expect annual growth of about 6.5 percent, down slightly from 2017’s 6.7 percent. But some industry segments, including auto and real estate sales, have suffered more serious declines.

 

“Downward pressure on the economy is still large,” economist Zhang Liqun said in a statement issued with the PMI.

 

Overall orders and exports both contracted, indicating that Chinese factories are suffering from weak demand at home and abroad. Exports to the United States kept growing at double-digit monthly rates through late 2018 despite President Donald Trump’s punitive tariffs. But growth in exports to the rest of the world fell sharply in November and forecasters expect American demand to weaken in early 2019.

 

That adds to complications for Chinese leaders who are trying to reverse a broad economic slowdown and avert politically dangerous job losses.

 

Chinese and U.S. envoys are due to meet in early January for negotiations that are intended to resolve their economically threatening trade war. Over the weekend, Trump sounded an optimistic note, tweeting that he had spoken with President Xi Jinping by phone.

 

“Deal is moving along very well,” Trump tweeted. “If made, it will be very comprehensive, covering all subjects, areas and points of dispute. Big progress being made!”

 

But economists say the 90-day moratorium on new penalties that was agreed to by Trump and Xi on Dec. 1 is likely too little time to resolve their sprawling dispute.

 

Chinese economic activity already was weakening after Beijing tightened controls on bank lending in late 2017 to cool a debt boom. The downturn was more abrupt than expected, which prompted regulators to shift course and ease credit controls. But they moved gradually to avoid reigniting a rise in debt. Their measures have yet to put a floor under declining growth.

 

Chinese leaders promised at an annual economic planning meeting in mid-December to shore up growth with tax cuts, easier lending for entrepreneurs and other steps.

 

 

Демократи пропонують план, який дозволить розблокувати уряд США

Демократи у Палаті представників Конгресу Сполучених Штатів планують протягом тижня представити план, який завершить часткове блокування уряду, повідомляють американські ЗМІ.

Очікується, що ухвалення цього плану надасть можливість забезпечити фінансування Міністерству національної безпеки до 8 лютого 2019 року, а решту урядових органів – до вересня.

При цьому демократи пропонують надати Міністерству національної безпеки 1,3 мільярди доларів на будівництво стіни на кордоні з Мексикою замість 5 мільярдів, які вимагав президента США Дональд Трамп.

Читайте також: Трамп звинуватив демократів у смерті дітей-мігрантів на американському кордоні​

Як припускають оглядачі каналу CNBS, ця пропозиція демократів, коли її оголосять офіційно, скоріш за все, зустріне спротив з боку Трампа, який пообіцяв забезпечити стіну належним фінансуванням.

Щоб подолати вето президента, потрібні голоси 55 республіканців і кожного демократа у Палаті представників. Крім того, знадобляться голоси принаймні 67 сенаторів.

Тим часом Трамп закликає демократів погодити фінансування будівництва стіни.

«Демократи, поверніться з відпусток зараз і дайте нам голоси, необхідні для Прикордонного патруля, в тому числі для Стіни», – написав він у своєму Twitter.

Трамп заявив наприкінці листопада, що Вашингтон може «закрити назавжди» кордон з Мексикою у разі виникнення такої потреби. «Мексика мусить повернути до рідних країн мігрантів, серед яких повно холоднокровних злочинців. Літаком, автобусом, як завгодно – але вони не потраплять до США. Ми закриємо кордон назавжди, якщо буде необхідно», – написав голова Білого дому.

У ніч на 22 грудня в США виникла ситуація часткового закриття федерального уряду, так званий «шатдаун». Законодавцям не вдалося домовитися про фінансування будівництва стіни на кордоні з Мексикою, на чому наполягає президент США Дональд Трамп; через це бюджет виявився заблокованим.

Трамп вирішив уповільнити виведення військ США з Сирії – ЗМІ

Президент Сполучених Штатів Дональд Трамп вирішив уповільнити процес виведення американських військ із Сирії. Про це після зустрічі з ним повідомив сенатор-республіканець Ліндсі Грем, повідомляє американський канал CNN.

При цьому Грем зазначив, що від планів вивести американський контингент з країни Трамп не відмовляється.

За словами Грема, Трамп змінив позицію щодо виведення військ після візиту до Іраку минулого тижня. Там американський президент зустрівся з воєначальниками, які розповіли йому, що терористичне угруповання «Ісламська держава» ще не зазнала остаточної поразки.

Читайте також: Росія й Туреччина координуватимуть дії в Сирії після виведення військ США – Лавров​

«Після обговорення з президентом і (головою Об’єднаного комітету начальників штабів – ред.) Данфордом, я почуваюся як ніколи добре щодо того, куди ми прямуємо. Думаю, ми у розумний спосіб сповільнимо процес. Але мета лишається та сама: мати змогу залишити Сирію і бути впевненими, що «ІД» ніколи не повернеться», – заявив Грем журналістам після зустрічі з президентом.

19 грудня Дональд Трамп заявив, що Сполучені Штати перемогли «Ісламську державу» в Сирії, тож він вирішив вивести американські війська з цієї країни.

Командування американської армії не погодилося з президентом, вважаючи виведення військ передчасним і зрадницьким щодо місцевих курдів. Керівник Пентагону Джеймс Меттіс пішов у відставку. До того стало відомо про аналогічне рішення представника США у міжнародній коаліції по боротьбі з терористичною організацією «Ісламська держава» Бретта МакҐерка.

Kenyan GDP Growth at 6 Percent in Third Quarter 2018

Kenya’s economy expanded faster in the third quarter of this year than in the same period last year due to strong performance in the agriculture and construction sectors, the statistics office said on Monday.

The Kenya National Bureau of Statistics said the economy grew 6 percent in the third quarter of 2018, compared with 4.7 percent in the same period in 2017.

It said the agriculture sector expanded by 5.2 percent compared with 3.7 percent in the third quarter of 2017, helped by better weather.

“Prices of key food crops remained low during the quarter compared to the corresponding quarter of 2017, an indication of relative stability in supply,” KNBS said.

Manufacturing grew by 3.2 percent from a 0.1 percent contraction in the third quarter of 2017, KNBS said.

It said that the electricity and water supply sector grew by 8.5 percent from 4.5 percent in the third quarter of 2017, mainly due to a big increase in the generation of electricity from hydro and geothermal sources.

Gross foreign reserves increased to 1,222.5 billion from 1,085.6 billion in the same period of last year.

The current account deficit narrowed by 23 percent to 116 billion Kenyan shillings ($1.14 billion), it said.

This was mainly due to lower imports of food and higher value of exports of goods and services.

The government forecasts that the economy will expand by 6.2 percent in 2019, up from a forecast 6.0 percent this year.

The Euro Currency Turns 20 Years Old on Tuesday

The euro currency turns 20 years old on January 1, surviving two tumultuous decades and becoming the world’s No. 2 currency.

After 20 years, the euro has become a fixture in financial markets, although it remains behind the dollar, which dominates the world’s market.

The euro has weathered several major challenges, including difficulties at its launch, the 2008 financial crisis, and a eurozone debt crisis that culminated in bailouts of several countries.

Those crises tested the unity of the eurozone, the 19 European Union countries that use the euro. While some analysts say the turmoil and the euro’s resilience has strengthened the currency and made it less susceptible to future troubles, other observers say the euro will remain fragile unless there is more eurozone integration.

Beginnings 

The euro was born on January 1, 1999, existing initially only as a virtual currency used in financial transactions. Europeans began using the currency in their wallets three years later when the first Euro notes and coins were introduced.

At that time, only 11 member states were using the currency and had to qualify by meeting the requirements for limits on debt, deficits and inflation. EU members Britain and Denmark received opt-outs ahead of the currency’s creation.

The currency is now used by over 340 million people in 19 European Union countries, which are: Austria, Belgium, Cyprus, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Portugal, Slovakia, Slovenia and Spain.

Other EU members are required to join the eurozone when they meet the currency’s monetary requirements.

Popularity

Today, the euro is the most popular than it has ever been over the past two decades, despite the rise of populist movements in several European countries that express skepticism toward the European Union.

In a November survey for the European Central Bank, 64 percent of respondents across the eurozone said the euro was a good thing for their country. Nearly three-quarters of respondents said they thought the euro was a good thing for Europe.

In only two countries — Lithuania and Cyprus — did a majority of people think the euro is a bad thing for their nation.

That is a big contrast to 2010, the year that both Greece and Ireland were receiving international bailout packages, when only 51 percent of respondents thought the euro was a good thing for their country.

Challenges

The euro faced immediate challenges at its beginning with predictions that the European Central Bank (ECB) was too rigid in its policy and that the currency would quickly fail. The currency wasn’t immediately loved in European homes and businesses either with many perceiving its arrival as a price hike on common goods.

Less than two years after the euro was launched — valued at $1.1747 to the U.S. dollar — it had lost 30 percent of its value and was worth just $0.8240 to the U.S. dollar. The ECB was able to intervene to successfully stop the euro from plunging further.

The biggest challenge to the block was the 2008 financial crisis, which then triggered a eurozone debt crisis that culminated in bailouts of several countries.

Tens of billions of euros were loaned to Greece, Ireland, Portugal, Cyprus and Spain, either because those countries ran out of money to save their own banks or because investors no longer wanted to invest in those nations.

The turmoil also highlighted the economic disparity between member states, particularly between the wealthier north and the debt-laden southern nations.

Poorer countries experienced both the advantages and disadvantages to being in the eurozone.

Poorer countries immediately benefited from joining the union, saving trillions of euros due to the lowering borrowing costs the new currency offered.

However, during times of economic downturn, they had fewer options to reverse the turmoil.

Typically in a financial crisis, a country’s currency would plunge, making its goods more competitive and allowing the economy to stabilize. But in the eurozone, the currency in poorer countries cannot devalue because stronger economies like Germany keep it higher.

Experts said the turbulent times of the debt crisis exposed some of the original flaws of the euro project.

However, the euro survived the financial crisis through a combination of steps from the ECB that included negative interest rates, trillions of euros in cheap loans to banks and buying more than 2.6 trillion euros in government and corporate bonds.

Future

ECB chief Mario Draghi was credited with saving the euro in 2012 when he said the bank would do “whatever it takes” to preserve the currency.

Some experts say the flexibility of the bank proves it is able to weather financial challenges and say the turmoil of the past two decades have left the ECB better able to deal with future crises.

However, other observers say that the 19 single currency nations have not done enough to carry out political reforms necessary to better enable the countries to work together on fiscal policy and to prepare for future downturns.

Proposals for greater coordination, including a eurozone banking union as well as a eurozone budget are still in the planning phases.

Колишній чільний командувач США в Афганістані застеріг щодо виведення військ

Колишній чільний командувач сил США в Афганістані застеріг щодо можливого масштабного виведення з цієї країни американських військ, яке, за повідомленнями, обмірковують у Білому домі.

Як сказав генерал у відставці Станлі МакКрістал, значне скорочення чисельності військ США в Афганістані зашкодить мирним переговорам афганського уряду і американських посередників із ісламістським рухом «Талібан», похитне довіру Кабула до США і позбавить Вашингтон «найбільшого важеля впливу» в Афганістані.

«Вважаю, що найбільша помилка у плані президента (США Дональда Трампа), про який повідомили, – що саме в той час, коли ми починаємо переговори з «Талібаном», він, по суті, віддає найбільший важіль впливу, який ми маємо. Якщо ми скажемо «Талібанові», що ми повністю виходимо до такої-то дати, … їхнє бажання піти на домовленість різко впаде», – сказав МакКрістал в ефірі передачі “This Week” телеканалу ABC.

За його словами, такий крок також зашкодить відносинам між Вашингтоном і Кабулом у час, коли посадовці США намагаються підштовхнути талібів до мирних переговорів із афганським урядом.

«Звичайно, мене непокоїть питання довіри афганського народу, бо, врешті, саме вона вирішить, хто переможе в Афганістані… І я думаю, що ми, мабуть, похитнули її – ми похитнули віру в нас як у союзників, на яких можна розраховувати», – сказав колишній командувач (2009–2010) Міжнародних сил сприяння безпеці – багатонаціональних військ під проводом НАТО в Афганістані, ветеран Збройних сил США з 34-річним стажем.

Понад тиждень тому засоби інформації у США повідомляли, що президент Дональд Трамп розглядає можливість значного виведення американських військ, які нині перебувають в Афганістані. Нині там цих військ, у допоміжних і навчально-тренувальних ролях, – близько 14 тисяч. Афганські силовики попередили, що таке виведення поставить під загрозу все ще погано навчені і недообладнані урядові війська.

Білий дім не став коментувати ті повідомлення.

Вони з’явилися невдовзі по тому, як Трамп оголосив про виведення всіх військ США з Сирії – той крок викликав різку критику з боку законодавців, і демократів, і республіканців, а також із боку колишніх посадовців США.

На півдні Англії виявили чергових нелегалів, що прибули з Франції морем

На південному сході Англії, на березі Ла-Маншу біля міста Кінґздауна, виявили шістьох громадян Ірану, які прибули з французького боку протоки надувним каркасним човном, повідомили в Міністерстві внутрішніх справ Великої Британії.

За повідомленням, затриманим надали медичну допомогу і передали їм імміграційним органам.

Від початку минулого місяця, таким чином, уже понад 220 осіб намагалися потрапити до Британії з берегів Франції, подолавши води Ла-Маншу, що викликало занепокоєння в обох країнах.

Також зростають побоювання, що дедалі більша кількість спроб дістатися малими човнами через Ла-Манш із його штормами і активним комерційним судноплавством у протоці може призвести до трагедії.

Париж і Лондон, як написав у твітері міністр внутрішніх справ Франції Крістоф Кастанер, «координують активізацію наших зусиль у боротьбі з перетинами Ла-Маншу, які здійснюють деякі незаконні мігранти малими човнами з ризиком для своїх життів». «Дипломатична неділя», – зауважив він про захід у вихідний день.

Голова МВС Великої Британії Саджид Джавід у відповідь подякував йому у твітері і додав: «Велика Британія і Франція посилять наші спільні зусилля, щоб зупинити нелегальну міграцію – захистити наші кордони і врятувати людські життя».

В Афганістані відклали президентські вибори

Незалежна виборча комісія Афганістану повідомила, що вирішила відкласти вибори президента країни на три місяці, до 20 липня. Причиною назвали проблеми з реєстрацією кандидатів і технічні труднощі.

Як сказав голова комісії Абдул-Баді Сайяд, попереднього терміну виборів, у квітні, важко дотриматися через суворі зимові кліматичні умови, необхідність транспортування виборчих матеріалів, а також через безпекові і бюджетні питання. Липневий термін, за його словами, дасть змогу краще підготувати вибори.

Іще один момент – реєстрація кандидатів на посаду президента, яка почалася 22 грудня і мала закінчитися 2 січня. Але, як сказали днями Радіо Вільний Афганістан, афганській службі Радіо Свобода – Радіо Вільна Європа, у виборчій комісії країни, станом на 27 грудня ще не було жодного зареєстрованого кандидата, тому цей термін теж доведеться продовжувати.

Іще в листопаді Незалежна виборча комісія запевняла, що президентські вибори відбудуться вчасно, але відтоді її представники почали давати знати про можливість відкладення.

Комісія прагне уникнути повторення значних технічних і організаційних проблем, що виникли з парламентськими виборами в жовтні, результати яких досі не підбиті.

Виборчий процес ускладнений і через дипломатичні зусилля з метою почати офіційні мирні переговори з ісламістським рухом «Талібан». Його представники вже кілька разів проводили прямі переговори зі спеціальним представником США з питань Афганістану Залмаєм Халілзадом, і той висловлював припущення, що мирну угоду, можливо, вдасться укласти до квітня.

Бі-бі-сі направила офіційну скаргу до МЗС Росії через публікацію в ЗМІ даних своїх журналістів

Бі-бі-сі направила офіційну скаргу в міністерство закордонних справ Росії через публікацію персональних даних співробітників корпорації, які працюють у Москві. Про це повідомляється на сайті британської корпорації.

25 грудня сайти pikabu.ru segodnya.ru, а також спільнота «ВКонтакте» під назвою «За Матінку-Росію» опублікували список зі 44 співробітників Бі-бі-сі, що працюють у Росії, включаючи їх повні імена і фотографії. Сайт segodnya.ru назвав список «Наша відповідь Чемберлену». У публікації згадувалося, що нещодавно в західних ЗМІ був опублікований список російських журналістів, а «знайти і опублікувати список їх журналістів, які працюють на території РФ і в усьому бачать змову, не складе ніяких труднощів».

Йшлося про замітку в газеті The Sunday Times, яка опублікувала фотографії восьми співробітників британського бюро Sputnik із зазначенням їх посад. Бі-Бі-Сі не публікувала цей список. Після цього офіційний представник МЗС Марія Захарова заявила, що російські дипломати «опрацьовують питання контрзаходів».

Бі-бі-сі у своєму зверненні підкреслює, що корпорація – незалежне медіа, головний принцип якого – неупереджене та об’єктивне висвітлення подій. Бі-Бі-Сі не має впливу ні на політику британського уряду, ні на публікації інших ЗМІ, ідеться у повідомленні.

Глава Всесвітньої служби Бі-бі-сі Джеймі Ангус заявив: «Ми попросили російську владу розслідувати цю подію, яке не може не викликати тривогу. Безпека наших співробітників в Москві є нашим пріоритетом. Для нашої аудиторії у Великобританії і по всьому світу важлива робота, яку московське бюро Бі-бі-сі виконує протягом багатьох років».

Прес-секретар президента Дмитро Пєсков сказав 28 грудня, що Кремль не схвалює публікацію персональних даних співробітників Бі-бі-сі, але ставиться до цього «з розумінням».

Трамп звинуватив демократів у смерті дітей-мігрантів на американському кордоні

Президент США Дональд Трамп звинуватив Демократичну партію США у загибелі мігрантів на американському кордоні.

«Будь-яка смерть дітей або інших людей на кордоні повністю є провиною демократів та їх жалюгідної імміграційної політики, яка змушує людей долати довгий шлях, бо вони думають, що вони можуть в’їхати в нашу країну незаконно. Вони не можуть. Якби у нас була стіна, вони б навіть не намагалися!», – написав американський президент, який є представником Республіканської партії США.

Йшлося про смерть двох дітей. За словами Трампа, вони були хворі до того, як їх передали прикордонникам.

Як повідомляє телеканал CNN, семирічна дівчинка з Гватемали померла 8 грудня.

Другий випадок стався цього тижня – помер восьмирічний хлопчик, також із Гватемали. Американські прикордонники, які госпіталізували дитину, стверджують, що у нього були ознаки застуди.

В жовтні 2018 року стало відомо про караван біженців, які рухаються до кордону США з Мексикою. Більшість із них – з Гондурасу.

У відповідь Білий Дім заявив про намір відправити тисячі солдатів на захист кордону від нелегальних мігрантів.

Трамп заявив наприкінці листопада, що Вашингтон може «закрити назавжди» кордон з Мексикою у разі виникнення такої потреби. «Мексика мусить повернути до рідних країн мігрантів, серед яких повно холоднокровних злочинців. Літаком, автобусом, як завгодно – але вони не потраплять до США. Ми закриємо кордон назавжди, якщо буде необхідно», – написав голова Білого дому.

У ніч на 22 грудня в США виникла ситуація часткового закриття федерального уряду, так званий «шатдаун». Законодавцям не вдалося домовитися про фінансування будівництва стіни на кордоні з Мексикою, на чому наполягає президент США Дональд Трамп; через це бюджет виявився заблокованим.

Єгипетська поліція провела рейди на бази екстремістів

У Єгипті поліція провела рейди на бази збройних екстремістів. Представник єгипетського МВС заявив, що в результаті рейдів вбито 40 осіб.

Операції проводили вранці в суботу в районі Гізи і на півночі Синайського півострова. У Гізі були вбиті 30 екстремістів, в Ель-Аріші – десять.

У міністерстві заявили, що екстремісти готували напади на місця скупчення туристів, на церкви і військовослужбовців.

28 грудня у місті Гіза було підірвано туристичний автобус. Загинули троє громадян В’єтнаму і єгипетський гід. Напад стався в районі Харам.

Прем’єр-міністр Єгипту заявив, що автобус відхилився від маршруту, не попередивши про це органи безпеки. Водій автобуса, однак, відкидає цю версію. Це стало першим нападом на туристів в Єгипті за більш ніж річний період.

В Єгипті ці місяці – пік туристичного сезону. Коптська християнська меншість готується зустріти православне Різдво 7 січня.

Trump Says ‘Big Progress’ on Possible China Trade Deal

U.S. President Donald Trump said on Twitter on Saturday that he had a “long and very good call” with Chinese President Xi Jinping and that a possible trade deal between the United States and China was progressing well.

As a partial shutdown of the U.S. government entered its eighth day, with no quick end in sight, the Republican president was in Washington, sending out tweets attacking Democrats and talking up possibly improved relations with China.

The two nations have been in a trade war for much of 2018 that has seen the flow of hundreds of billions of dollars worth of goods between the world’s two largest economies disrupted by tariffs.

Trump and Xi agreed to a ceasefire in the trade war, agreeing to hold off on imposing more tariffs for 90 days starting Dec. 1 while they negotiate a deal to end the dispute following months of escalating tensions.

“Just had a long and very good call with President Xi of China,” Trump wrote. “Deal is moving along very well. If made, it will be very comprehensive, covering all subjects, areas and points of dispute. Big progress being made!” Chinese state media also said Xi and Trump spoke on Saturday, and quoted Xi as saying that teams from both countries have been working to implement a consensus reached with Trump.

Chinese media also quoted Xi as saying that he hopes both sides can meet each other half way and reach an agreement that is mutually beneficial as soon as possible.

Having canceled his plans to travel to his estate in Florida for the holidays because of the government shutdown that started on Dec. 22, Trump tweeted, “I am in the White House waiting for the Democrats to come on over and make a deal.”

The Republican-controlled Congress was closed for the weekend and few lawmakers were in the capital.

The shutdown, affecting about one-quarter of the federal government including 800,000 or so workers, began when funding for several agencies expired.

Congress must pass legislation to restore that funding, but has not done so due to a dispute over Trump’s demand that the bill include $5 billion in taxpayer money to help pay for a wall he wants to build along the U.S.-Mexico border.

Farmers Risk Loss of Federal Payments, Loans, From Shutdown

The end of 2018 seemed to signal good things to come for America’s farmers. Fresh off the passage of the farm bill, which reauthorized agriculture, conservation and safety net programs, the Agriculture Department last week announced a second round of direct payments to growers hardest hit by President Donald Trump’s trade war with China.

Then parts of the government shut down.

The USDA in a statement issued last week assured farmers that checks would continue to go out during the first week of the shutdown. But direct payments for farmers who haven’t certified production, as well as farm loans and disaster assistance programs, will be put on hold beginning next week, and won’t start up again until the government reopens.

There is little chance of the government shutdown ending soon. Trump and Congress are no closer to reaching a deal over his demand for border wall money, and both sides say the impasse could drag well into January.

Although certain vital USDA programs will remain operational in the short term, that could change if the shutdown lasts for more than a few weeks.

The Supplemental Nutrition Assistance Program, or food stamps, helps feed roughly 40 million Americans. According to the USDA, eligible recipients are guaranteed benefits through January. Other feeding programs, including WIC, which provides food aid and nutrition counseling for pregnant women, new mothers and children, and food distribution programs on Indian reservations, will continue on a local level, but additional federal funding won’t be provided. School lunch programs will continue through February.

USDA has earmarked about $9.5 billion in direct payments for growers of soybeans, corn, wheat, sorghum and other commodities most affected by tariffs. The first round of payments went out in September. The deadline to sign up for the second round of payments is January 15.

The impact of the shutdown, which began shortly before most federal workers were scheduled for a holiday break, started coming into focus by midweek.

About 420,000 employees are working without pay, while 380,000 are being forced to stay home. In the past, federal employees have been paid retroactively. But government contractors won’t get paid for hours they’ll lose staying home, causing problems for those who rely on hourly wages.

In anticipation of the financial bind many federal workers and contractors may soon find themselves in, the Office of Personnel Management offered some advice: haggle with landlords, creditors and mortgage companies for lower payments until the shutdown is over.

The shutdown also is affecting national parks, although unevenly: Some remain accessible with bare-bones staffing levels, some are operating with money from states or charitable groups, while others are locked off.

 

У Британії спростували заяву посла Росії щодо відновлення чисельності дипломатів

Представники Великої Британії спростували заяву російського посла в Лондоні Олександра Яковенка, нібито дві країни погодилися поступово відновити на посадах десятки дипломатів, вигнних обома сторонами після отруєння Сергія таЮлії Скрипалів у британському місті Солсбері.

«Жодних нових домовленостей не узгоджено. У нашій позиції щодо російської дипломатичної присутності у Великій Британії не було ніяких змін, включно із заходами, вжитими після Солсбері. Комплектування наших відповідних місій відбувається в межах цих обмежень», – наголосив речник посольства Великої Британії в Москві.

Посол Росії в Британії Олександр Яковенко заявив в ефірі телеканалу «Росія-24» 28 грудня, нібито Росія і Велика Британія домовилися про поступове збільшення чисельності дипломатичних місій один одного в Москві і Лондоні.

Як заявив Яковенко, відновлення чисельності дипломатичного персоналу почнеться в січні. За його словами, швидше за все, буде відновлений склад половини посольства Росії у Великій Британії. Пропорційно збільшать і кількість співробітників британського посольства в Москві.

23 російських дипломатів були вислані з Великої Британії після отруєння Сергія і Юлії Скрипалів у Солсбері в березні 2018 року, в якому британська влада звинуватила співробітників російської військової розвідки. Росія вислала таке ж число британських дипломатів, закрила консульство Британії в Петербурзі і зажадала припинити роботу Британської ради в Росії.

Відносини між Москвою і Лондоном після замаху на Скрипалів залишаються напруженими. 

Кремль прокоментував можливість приєднання Білорусі

У Кремлі відкинули можливість приєднання Білорусії до Росії. Москва і Мінськ “рухаються назустріч один одному, а не в одну сторону”, заявив прес-секретар російського президента Дмитро Пєсков.

У Москві сьогодні проходять переговори лідерів Росії і Білорусії. За тиждень це вже друга зустріч Володимира Путіна і Олександра Лукашенка. Перша пройшла чотири дні тому. Їй передували різкі заяви з обох сторін. Лукашенко фактично звинувачував Росію в прагненні підпорядкувати Білорусь, аж до анексії.

Російські представники, в свою чергу, стверджували, що Мінськ хоче зберегти незаслужені торгові преференції.

Hong Kong Economy Caught in US-China Trade Crossfire

The storm winds of the recent trade war between the United States and China have settled in a truce for now, but the weeks of agitation — of rising tariffs and counter duties — battered one economy close to Beijing: Hong Kong’s.

In December, Hong Kong government economist Andrew Au said he anticipated near-term troubles for the territory’s economic forecast. GDP growth — a year after a record high of 341.5 billion — slowed significantly, from 4.6 percent growth in the first quarter to 2.9 percent in the third.

The government says the impact of the trade war can be seen in consumer prices, slower spending and lighter trade. Consumer price inflation ticked up 2.8 percent in the third quarter. The government warned that inflation could head upward as local costs rise along with residential rental rates.

Kelvin Ho-Por Lam, a former economist with HSBC based in Hong Kong, predicted another problem for Hong Kong from overseas.

Double whammy

“It’s not just the trade war, it’s facing a double whammy at the moment,” Lam said. “The trade war impacts on this economy, which is showing up in this Hong Kong GDP over the last two quarters. The second impact is from rising interest rates in the U.S.” The Federal Reserve raised rates four times in 12 months. A slower U.S. economy means less buying from China.

Adding to the impact is great unease. 

“It poses uncertainty on the economic agents in society. Businesses are more concerned going ahead with their investment plans,” Lam said. “They’re shelving their investments and therefore they are not investing in capacity in Hong Kong or in China.”

Trade and logistics — the apparatus to move the shoes and dresses and smartphones from Chinese factories to markets worldwide — are central to Hong Kong’s economy. The sector accounts for nearly one-fifth of the city’s GDP, higher than the substantial financial and banking industry here. When tariffs hit, goods cost more to sell in the United States, which means companies decrease stock and consumers buy less.

China’s economic growth weakened in the third quarter from a year earlier, its lowest expansion since the global financial crisis in 2008.

Consumers wary

Clearly consumers are wary. Retail sales in Hong Kong, the semi-autonomous Chinese territory, grew in September at their slowest pace in 15 months. Also hurting the city was substantial damage from typhoon Mangkhut.

Favorite shops of mainland tourists — Sa Sa International, Chow Tai Food Jewelry, and Luk Fook Holdings, all posted slowed sales in the third quarter.

Hong Kong also saw its economy lag for local reasons. Home prices in what is often called the world’s least affordable market chilled this year as interest rates rose. The number of residential property transactions fell by 24 percent from 18,900 in the second quarter to 14,400 in the third quarter, according to the government.

Property sellers saw the slowdown in sales set in this summer, after the residential property market had churned hard for 28 consecutive months. Median home prices dropped by as much as 5 percent from June, agents told the South China Morning Post in October. The city’s rating and valuation Index, which tracks prices of older homes, in August marked the first monthly decline in more than two years. Even the government offered discounts. A 97,300-square-foot plot of the former Kai Tak airport in the city’s Kowloon district sold for $1.03 billion to a unit of China Overseas Land & Investment, nearly 13 percent lower than another Kai Tak sale in November.

The market chill began in August after Carrie Lam, Hong Kong’s chief executive, introduced a tax to compel developers to create more housing. Meanwhile, banks raised mortgage rates for the first time in 12 years.

That means mortgage holders have less extra money to spend, Kelvin Lam said. He forecast that there will be fewer tourists visiting Hong Kong, perhaps because of the volatility in China.

“The Hong Kong economy is very sensitive to these things,” he said. “It will reduce people spending for their own personal consumption.”

​Folded into China’s economy

Hong Kong produces very little domestically, Kelvin Lam pointed out. Lam said because the territory’s economy is so entwined with China’s, and because the range of products and services are so narrow, the impact of the extra tariffs will be felt on whatever the city acquires from China and re-exports.

Hong Kong is likely to suffer more during China’s downturns as the former British colony is folded into China’s economy and as the government plans for a massive technology hub to be rooted in nearby Shenzhen.

Andrew Sheng, a distinguished fellow at the Asia Global Institute at the University of Hong Kong, wrote in an email that he didn’t think the city would encounter much inflation, despite the downward pressure coming from lower property prices and a slowing global economy.

“The Hong Kong economy will suffer from the trade conflict,” said the former central banker and financial regulator in Asia. “Although it is very resilient to overseas shocks.”

Зросло число загиблих унаслідок підриву туристичного автобуса в Єгипті

До чотирьох зросло число загиблих унаслідок підриву туристичного автобуса в Єгипті 28 грудня. За останніми повідомленнями, загинули троє в’єтнамських туристів та їхній єгипетський гід, ще 10 були поранені.

Інцидент стався в місцевості на південь від столиці Каїра, недалеко від відомих великих пірамід у Гізі, поліція розслідує його, мовиться в заяві.

За повідомленням кореспондента агентства «Ройтерз», який був на місці через дві години після вибуху, з-за кордону поліції видно автобус, один із бортів якого значно пошкоджений, вікна вибиті. На місці перебувають десятки працівників поліції і пожежно-рятувальної служби.

Напад стався в час, коли туристична галузь Єгипту, що є головним джерелом національного прибутку, останніми місяцями почала відновлюватися після занепаду, спричиненого тривалими неспокоями після повстання 2011 року, що призвело до скинення президента Хосні Мубарака. Зокрема, низка нападів бойовиків, головно на силовиків і на християн, сталася після того, як 2013 року армія скинула наступного президента Мухаммада Мурсі – який був демократично обраний, але дотримувався ісламістських поглядів.

Нинішній напад був першим нападом на туристів у Єгипті за останні майже два роки.

Lampert Makes $4.4 Billion Bid to Keep Sears Alive

Sears Holdings Corp. Chairman Eddie Lampert submitted a $4.4 billion takeover bid for the bankrupt U.S. retailer, representing its only chance of escaping liquidation and laying off tens of thousands of workers, a spokesman for the billionaire’s hedge fund said Friday.

Lampert’s bid is backed in part by $1.3 billion in financing from three different financial institutions, the spokesman for his hedge fund, ESL Investments Inc., said. It would preserve about 425 stores that Sears has yet to close and secure the jobs of up to 50,000 workers out of the 68,000 employed by the retailer. An affiliate of ESL, Transform Holdco LLC, submitted the bid, the spokesman said.

​People familiar with the matter said the financing comes from Sears’ existing lenders Bank of America Corp. and Citigroup Inc, as well Royal Bank of Canada, which was not previously a lender, which together agreed to provide a $950 million asset-based loan and a $350 million revolving credit line.

Some of Lampert’s bid relies on $1.8 billion of Sears debt that ESL already holds and plans to forgive to back the offer, the sources said. The bid also includes about $400 million in financing from non-bank lenders, the sources said.

The bid contemplates assuming protection agreements Sears has previously sold to reassure customers who have bought appliances, televisions, lawn tractors and other big-ticket items, the ESL spokesman said.

“Factoring for all considerations, we believe that our going concern bid provides the best path forward for the company, the best option to save tens of thousands of jobs and is superior for all of Sears’ stakeholders to the alternative of a complete liquidation,” the ESL spokesman said. “Much work remains and there is no assurance our proposal will be completed.”

Next move is Sears’

Sears will now evaluate the bid to determine whether it is viable, and there remains a possibility the company could reject it, some of the sources said.

A Sears spokeswoman declined to comment. Bank representatives either had no immediate comment or did not immediately respond to requests for comment.

A U.S. bankruptcy court judge must approve any sale of Sears. The judge will weigh the opinions of other stakeholders, including unsecured creditors who have argued they could recover more of their investment if the department store operator winds down.

Without the financing or another buyer, Sears faces the prospect of closing its doors for good and putting roughly 68,000 people out of work.

​125-year-old retailer

The 125-year-old retailer filed for bankruptcy Oct. 15 and developed plans to restructure around the sale of 500 stores and businesses including Kenmore, DieHard and the company’s home services division. Only Lampert’s ESL offered to buy the entire company.

The only other bids Sears has received are from suitors interested in pieces of the company and liquidators prepared to run going-out-of-business sales at stores and shut down the retailer.

Sears dates back to the late 1880s. Its mail-order catalogs with merchandise ranging from toys, medicine and gramophones to automobiles, kit houses and tombstones made it the Amazon.com Inc. of its time.

But the iconic retailer gradually lost its shine as consumers increasingly favored brick-and-mortar rivals such as Walmart Inc and Target Corp and e-commerce.

Lampert, who through ESL is Sears’ biggest shareholder and creditor, formed Sears Holdings in 2005 by acquiring Sears Roebuck in an $11 billion deal and combining it with discount chain Kmart, which he had also taken over.

Lampert had pledged to restore Sears to its glory days, when it owned the Sears Tower in Chicago, then the world’s tallest building, and companies that included a radio station and Allstate insurance. But the company stopped turning a profit in 2011, and it gradually started to sell assets, such as its legendary Craftsman brand and many of its properties, to stay afloat.

Sears Holdings listed $6.9 billion in assets and $11.3 billion in liabilities in documents filed in the U.S. Bankruptcy Court in the Southern District of New York.

The largest U.S. toy retailer, Toys ‘R’ Us, tried to emerge from its 2017 bankruptcy filing but was forced to liquidate six months later after creditors lost confidence in its turnaround plan.

Strong Week, Yet Horrible Month for Wall Street

Wall Street capped a week of volatile trading Friday with an uneven finish and the market’s first weekly gain since November. 

 

Losses in technology, energy and industrial stocks outweighed gains in retailers and other consumer-focused companies. Stocks spent much of the day wavering between small gains and losses, ultimately unable to maintain the momentum from a two-day winning streak. 

 

Even so, the major stock indexes closed with their first weekly gain in what’s been an otherwise painful last month of the year. The Dow Jones industrial average and S&P 500 rose more than 2 percent for the week, while the Nasdaq added nearly 4 percent. The indexes are still all down around 10 percent for the month and on track for their worst December since 1931. 

 

“It seems like convulsions in either direction have been the real norm for much of December and that’s certainly been the case this week,” said Eric Wiegand, senior portfolio manager for Private Wealth Management at U.S. Bank. “The initial push higher and then seeing it subside a little bit is perhaps getting back to a little bit more of a normal environment, reflecting the reality that we have still a number of issues overhanging the market.” 

 

The market’s sharp downturn since October has intensified this month, erasing all its 2018 gains and nudging the S&P 500 closer to its worst year since 2008. 

 

Investors have grown worried that the testy U.S.-China trade dispute and higher interest rates would slow the economy, hurting corporate profits. This week, with trading volumes lower than usual because of the Christmas holiday, served up some pronounced swings in the market. 

 

A steep sell-off during the shortened trading session on Christmas Eve left the major indexes down more than 2 percent. On Wednesday, stocks mounted a stunning rebound, posting the market’s best day in 10 years as the Dow shot up more than 1,000 points for its biggest single-day point gain ever. 

Late reversal

 

The market appeared ready to give much of those gains back on Thursday, before a late-afternoon reversal that erased a 600-point drop in the Dow left the market with a two-day winning streak. 

 

“The market was so oversold and then Wednesday and Thursday were key reversal days, but also stronger closes than opens,” said Janet Johnston, portfolio manager at TrimTabs Asset Management. 

 

“The market was starting to price in the worst-case scenario: a recession,” Johnston said 

 

Still, the market’s downturn has left stocks substantially less expensive than they were heading into the fourth quarter, Johnston noted. 

 

“And that sets up a good buying opportunity,” she said. 

 

On Friday, the S&P 500 index fell 3.09 points, or 0.1 percent, to 2,485.74. The Dow Jones industrial average dropped 76.42 points, or 0.3 percent, to 23,062.40. The average had briefly climbed to 243 points. 

 

The Nasdaq added 5.03 points, or 0.1 percent, to 6,584.52. The Russell 2000 index of smaller-company stocks climbed 6.11 points, or 0.5 percent, to  1,337.92. 

 

Technology companies, a big driver of the market’s gains before things deteriorated in October, were among the big decliners. Alliance Data Systems dropped 1.4 percent to $149.82. 

 

Oil prices recovered after wavering in midmorning trading. Benchmark U.S. crude rose 1.6 percent to settle at $45.33 a barrel in New York. Brent crude, used to price international oils, inched up 0.1 percent to close at $52.20 a barrel in London. 

 

Despite the rise in oil prices, energy sector stocks declined. Cabot Oil & Gas slid 3.5 percent to $22.95, while Hess lost 2.8 percent to $40.38. 

 

Retailers and other consumer-focused companies fared better. Amazon rose 1.1 percent to $1,478.02. 

 

Wells Fargo settlement

Wells Fargo rose 0.5 percent to $45.78 on news that the lender has agreed to pay $575 million in a national settlement with state attorneys general over its fake bank accounts scandal. The San Francisco-based bank has acknowledged that its employees opened millions of unauthorized bank accounts for customers in order to meet unrealistic sales goals. 

 

Tesla climbed 5.6 percent to $333.87 after naming two independent directors to its board under an agreement with federal regulators. 

 

Homebuilders fell broadly in the morning after the National Association of Realtors said its pending home sales index fell last month as fewer Americans signed contracts to buy homes. Higher mortgage rates and prices are squeezing would-be buyers out of the market, especially in the West. The stocks mostly recovered by midafternoon. William Lyon Homes gained 3.4 percent to $10.81. 

 

Bond prices recovered after a midday dip, sending the yield on the 10-year Treasury down to 2.72 percent from 2.74 percent late Thursday. 

 

The dollar declined to 110.41 yen from Thursday’s 110.74 yen. The euro weakened to $1.1442 from $1.1449. 

 

Gold edged up 0.1 percent to $1,283 an ounce and silver gained 0.8 percent to $15.44 an ounce. Copper rose 0.5 percent to $2.68 a pound. 

 

Overseas, major indexes in Europe closed higher while markets in Asia mostly rose. London’s FTSE 100 gained 2.3 percent, while the Nikkei 225 index fell 0.3 percent.  

Помер ізраїльський письменник Амос Оз

Відомий ізраїльський письменник Амос Оз помер у віці 79 років. Про це повідомила його донька Фанія Оз-Сальцберґер 28 грудня.

За її словами, Оз помер через хворобу.

«Мій любий батько, Амос Оз, чудовий сім’янин, автор, людина миру й поміркованості, мирно помер сьогодні після короткої боротьби з раком», – повідомила вона.

Оз написав 18 книг івритом, за які отримав низку нагород, зокрема – Премію Ізраїлю, найпрестижнішу цивільну нагороду в цій країні, а також німецьку Премію Ґете.

Серед його робіт – «Чорний ящик», «В землі ізраїльській» та автобіографія «Повість про любов і пітьму». На основі останньої актриса і режисерка Наталі Портман зняла однойменний фільм у 2016 році.

Шану Озу віддав президент Ізраїлю Ройвен Рівлін.

«Це була історія про любов і світло, а тепер – про велику темряву. Спочивай з миром, любий Амосе. Ти приніс нам велику втіху», – сказав він.

Речник Міністерства закордонних справ Ізраїлю Еммануель Нахшон назвав його смерть «великою втратою» для Ізраїлю та всього світу.

Амос Оз народився в родині мігрантів зі Східної Європи в Єрусалимі. Вивчав літературу і філософію в Єврейському університеті Єрусалиму, а у віці 26 років опублікував свою першу книгу «Де виють шакали».

Він став відомим після публікації книги «Мій Мікаель» 1968 року – її переклали 30 мовами.

Оз також був відомий як один із перших і найбільш гострих критиків окупації Ізраїлем палестинських земель, захоплених внаслідок Шестиденног війни 1967 року. «Навіть неминуча окупація розбещує», – писав він тоді.

Амос Оз був відкритим прихильником вирішення палестинсько-ізраїльського конфлікту шляхом створення двох окремих держав.

Президент Росії підписав закон проти залучення неповнолітніх до протестів

Президент Росії Володимир Путін підписав ухвалений парламентом закон, що передбачає покарання за «залучення неповнолітніх до участі в несанкціонованих зібранні, мітингу, демонстрації, ході чи пікетуванні».

Закон про зміну до Кодексу про адміністративні правопорушення передбачає, що за такі дії на громадян має накладатися адміністративний штраф у розмірі від 30 тисяч до 50 тисяч рублів (нині це від понад 11800 до 19700 гривень), або обов’язкові роботи на термін від 20 до 100 годин, або адмінарешт на термін до 15 діб, – «якщо ці дії не містять кримінально переслідуваного вчинку». Для посадовців за це передбачене покарання у вигляді штрафу від 50 до 100 тисяч рублів (нині від 19700 до майже 39500 гривень), для юридичних осіб – штрафу від 250 до 500 тисяч рублів (від майже 99 до понад 197,5 тисяч гривень).

Закон, що його обидві палати парламенту Росії схвалили раніше цього місяця, був поданий на розгляд у травні – після того, як поліція затримала по всій Росії понад 1600 людей, серед них чимало підлітків, напередодні мітингів, які організовував опозиційний діяч Олексій Навальний на знак протесту проти інавгурації Володимира Путіна на четвертий президентський термін 7 травня.

Загалом за останні роки у протестах, у тому числі в організованих Навальним, проти дій російської влади по всій країні брали участь тисячі підлітків – учнів шкіл і студентів молодших курсів. Путін іще в лютому закликав Міністерство внутрішніх справ «рішуче покласти край» діям певних груп, що нібито намагаються залучати підлітків до протестів, які влада відмовляється узгоджувати.

Точні числа підлітків-учасників таких акцій невідомі. Державні засоби інформації в Росії іноді звертали особливу увагу на участь підлітків у таких акціях. Критики влади кажуть, що вона перебільшує участь неповнолітніх у протестах. Супротивники Кремля заявляють, що закон, серед іншого, можуть використати для того, щоб дискредитувати супротивників влади твердженнями, що вони втягують дітей у протизаконну діяльність і тим наражають їх на ризики їхньому життю і здоров’ю.

Путін керує Росією на посадах президента чи прем’єр-міністра з 1999 року – з часів задовго до того, як народилися нинішні росіяни, яким менш ніж 18 років. За словами критиків, він тримається за владу, серед іншого, і завдяки усуненню опонентів і придушенню інакодумства.

Війська Башара Асада увійшли в ключове місто на півночі Сирії

Війська сирійського президента Башара Асада 28 грудня увійшли в ключове місто Манбідж на півночі Сирії, яке довгий час займали курдські збройні загони.

У заяві сирійського командування наголошується, що війська увійшли в місто і прилеглі райони за домовленістю з курдами для «захисту громадян» від вторгнення з боку Туреччини.

Раніше командування курдських загонів самооборони заявило про їх виведення з Манбіджа й офіційно запросило сирійських військових увійти в місто.

У Кремлі привітали перехід міста під контроль сил Асада, які Москва підтримує в цьому конфлікті.

Манбідж – місто в провінції Алеппо на захід від Євфрату. Кілька років його займали загони екстремістського угруповання «Ісламська держава». У 2016 році його звільнили курдські загони за підтримки міжнародної коаліції на чолі зі США. Туреччина неодноразово заявляла, що присутність курдських загонів у Манбіджі загрожує її безпеці, і погрожувала зайняти місто шляхом військової операції.

Президент США Дональд Трамп недавно оголосив про намір вивести всі американські війська з Сирії. За його словами, розгром «ІД» на території країни повинна завершити Туреччина.

Президент Туреччини Реджеп Тайїп Ердоган заявив про готовність провести силову операцію на території Сирії – як проти «Ісламської держави», так і проти курдських сил самооборони. Командування курдських загонів, які контролюють північний схід Сирії, в цій ситуації вирішило передати Манбідж урядовим військам, заявивши при цьому про готовність протистояти можливому турецькому вторгненню на інших напрямках.

US Fossil Fuel Exports Spur Growth, Climate Worries

In South Korea’s largest shipyard, thousands of workers in yellow hard hats move ceaselessly between towering cranes lifting hulks of steel. They look like a hive of bees scurrying over a massive circuit board as they weld together the latest additions to the rapidly growing fleet of tankers carrying super-chilled liquefied natural gas across the world’s oceans. 

 

The boom in fossil-fuel production in the United States has been matched by a rush on the other side of the Pacific to build the infrastructure needed to respond to the seemingly unquenchable thirst for energy among Asia’s top economies. When Congress lifted restrictions on shipping crude oil overseas in 2015, soon after the Obama administration opened the doors for international sales of natural gas, even the most boosterish of Texas oil men wouldn’t have predicted the U.S. could become one of the world’s biggest fossil-fuel exporters so quickly.  

  

Climate experts say there is little doubt increased American production and exports are contributing to the recent rise in planet-warming carbon emissions by helping keep crude prices low, increasing consumption in developing economies.  

Better than dirtier fuel, some say

  

Backers of U.S. exports of liquefied natural gas, or LNG, argue that the boom will produce environmental benefits because it will help China and other industrial nations wean themselves from coal and other dirtier fossil fuels. 

 

Environmentalists counter that the massive new supplies unleashed by American advances in extracting natural gas from shale doesn’t just make coal-fired power plants less competitive. LNG also competes with such zero-carbon sources of electricity as nuclear, solar and wind — potentially delaying the full adoption of greener sources. That’s time climate scientists and researchers say the world doesn’t have if humans hope to mitigate the worst-case consequences of our carbon emissions, including catastrophic sea-level rise, stronger storms and more wildfires.  

  

“Typically, infrastructure has multi-decadal lifespans,” said Katharine Hayhoe, a climate scientist and director of the Climate Science Center at Texas Tech University. “So, if we build a natural-gas plant today, that will impact carbon emissions over decades to come. So those are the critical and crucial decisions that are being made today. Do we increase access to and use of fossil fuels, or do we make decisions that limit and eventually reduce access to fossil fuels?”  

Boon to shipyards

While it is difficult to estimate how much America’s rise as major exporter of fossil fuels is contributing to a hotter climate, some of the economic benefits are plain to see in South Korea’s shipyards. 

 

At the sprawling Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering facility on the island of Geoje, more than half of the 35 vessels scheduled for delivery in 2018 were LNG carriers. A similar number of vessels are lined up for completion next year. 

 

It’s the same story at the two other major Korean yards. The construction of the big gas tankers has been credited with lifting the nation’s shipbuilding sector out of the doldrums from a decade ago, when the Great Recession caused a downturn in transoceanic trade.  

South Korea’s big three shipbuilders — Daewoo, Hyundai Heavy Industries and Samsung Heavy Industries — won orders for 53 new LNG carriers in 2018 at about $200 million each, soaking up the lion’s share of the 62 vessels ordered globally, according to numbers compiled by the London-based shipping group Clarkson Research. South Korea is expected to finish 2018 at the top spot in overall orders for new commercial ships, surpassing China for the first time in seven years. 

 

“We are getting out of a long tunnel,” Song Ha-dong, a senior Daewoo executive, said as he surveyed the company’s 1,200-acre yard from above the British Contributor, a gargantuan LNG carrier with a freshly painted deck covered in a maze of pipes. “The U.S.-led shale gas boom is getting fully under way, and China, Japan and South Korea are increasing their consumption of natural gas.”  

During a recent visit by The Associated Press, three of the LNG carriers were being assembled inside a massive dry dock. Another 13, including the British Contributor, had been floated out to nearby berths where workers were putting on finishing touches.  

  

The Korean shipyards have developed a niche in building ships with the complex systems needed to transport natural gas. The gas is compressed and liquefied for storage by keeping it really cold, about -260 Fahrenheit. In this liquid state, natural gas is about 600 times smaller than at room temperature. 

Top three importers

 

The British Contributor is as long as three football fields and can carry enough liquefied gas to fill about 70 Olympic-sized swimming pools — nearly two days’ national supply for South Korea. The country used about 1.9 trillion cubic feet of LNG in 2017, finishing third behind China and Japan as the world’s biggest importers, according to data from the U.S. Energy Information Administration. 

 

With no domestic oil and gas resources and an unfriendly neighbor blocking overland shipments from the north, South Korea relies exclusively on oceangoing tankers. Nearly half of South Korea’s gas imports come from Qatar and Australia, but the share shipped from the U.S. is growing fast as additional export terminals along the Gulf coast are coming online to handle the glut of gas unleashed by hydraulic fracturing in the Permian Basin of West Texas and southeastern New Mexico. 

 

U.S. LNG exports quadrupled in 2017, with this year on track to see similarly exponential growth. Nearly a fifth of all that gas goes to South Korea.  

The British Contributor is the third of six LNG carriers being built by Daewoo for British energy giant BP, which will mainly use them to transport U.S. gas to Asia under a 20-year contract with the Freeport LNG facility south of Houston. Daewoo delivered four similar ships this year to the government-owned Korea Gas Corporation, which has a 20-year deal to buy gas exported from Cheniere Energy’s Sabine Pass LNG terminal in Louisiana. 

 

South Korea has been vying with Mexico for the title of the largest importer of U.S. LNG, and its reliance on gas could further increase under the government of President Moon Jae-in, who has pledged to transition his country away from nuclear power following the Fukushima meltdown in Japan.  

  

Park Moo-hyun, a senior analyst at Hana Financial Investment, predicts shipping companies will need to place orders for around 480 new LNG carriers over the next decade to match the U.S.-driven increase in global LNG trade — roughly doubling the current worldwide fleet. 

 

“The impact brought by the emergence of shale is not just about an increase in U.S. energy exports — there has been tremendous growth in the production of energy sources that hadn’t been used much, such as LNG,” Park said. “Once the groundwork is established for the stable use of these new energy sources, industries are pushed to adapt.” 

 

Natural gas has the added appeal of producing about half the carbon dioxide of coal when it’s burned. Its increased adoption for generating electricity has been pitched by the U.S. and others as a way for nations to make progress toward meeting their emissions reductions goals under the 2015 Paris climate accord. Burning gas also creates less particulate pollution. 

 

In China, the Communist government has declared a “Blue Sky Defense War” to reduce the choking smog in Beijing and two dozen surrounding cities with a program to convert hundreds of thousands of homes and industrial facilities from burning coal to gas.  In February, Texas-based Cheniere signed a 25-year deal with the state-controlled China National Petroleum Corporation to export LNG from its export terminal in Corpus Christi. 

Carbon emissions increase

 

But the increased gas exports from the U.S. and other sources hasn’t really put much of dent in Chinese coal consumption, which has remained largely flat in 2018. Overall carbon emissions for China, the globe’s biggest emitter, increased nearly 5 percent in 2018.  

Daniel Raimi, a researcher at the Washington-based think tank Resources for the Future, said determining whether U.S. gas exports are a net good or bad for the climate is difficult. When considering China, researchers can’t just look at whether coal use or carbon emissions are falling. They must also try to calculate how much more coal would have been burned had ample supplies of gas not been available. 

 

Another challenge is that the primary component of natural gas is methane, a potent greenhouse gas that traps far more heat in the atmosphere than a comparable amount of carbon dioxide. Studies have shown that a significant amount of natural gas leaks into the air at almost every stage of its production and transport — from wells to pipelines, processing facilities to ships. Raimi said the impact of all that leaking methane on the climate is roughly 84 times more powerful than the same amount of carbon dioxide over a 20-year time frame. 

 

As part of its broad rollback of environmental rules, the Trump administration moved in September to weaken Obama-era regulations designed to prevent methane from escaping into the atmosphere during oil and gas operations. The regulatory rollbacks are part of President Donald Trump’s pro-industry “Energy Dominance” strategy to ramp up U.S. fossil fuel production without concern for the corresponding increase in greenhouse gas emissions. Trump has falsely claimed climate change is a “hoax,” and he moved in 2017 to pull the United States out of the 2015 Paris accord. 

 

“With or without increased U.S. oil and gas exports, ambitious policy measures are the essential ingredient to achieving long-term climate goals such as those laid out in the 2015 Paris Agreement,” Raimi said. “For U.S. LNG exports to reduce global emissions, they must primarily displace coal, and methane emissions must be limited both domestically and abroad.”